This octagonal water dropper features an underglaze blue design on the upper surface and inscriptions of Chinese characters on the sides. The design depicts a leaping carp in a landscape setting with mountains and rocks, framed by a double line at the edge. Each element of the design is outlined in delicate fine brushstrokes filled in with a lighter blue wash, leaving some areas white to create a spatial effect through shading. The carp's eyes, mouth, scales and fins are rendered with much detail. The water is depicted as stylized scrolls. The four Chinese characters 天 (heaven) 一 (first) 生 (to give birth) 水 (water) are written in clear, regular script. These characters can be associated with the Confucian classic, The Book Changes (Chinese: Yi Jing; Korean: Yeok Gyeong) which says that the universe started with the creation of water. A spout is located on one side and a venting hole, to control the waterflow, is pierced through the top center of the receptacle.
The leaping carp was a popular motif in folk painting but also appears on blue and white ceramics of the 18th and 19th centuries. It is based on the folk legend of a carp turning into a dragon after leaping through the Dragon's Gate falls. The image of the carp symbolised the passing of the states examination and the appointment to an official post in the government. The motif reoccurs on bowls, dishes and water droppers in the same schematic manner, showing a leaping carp in a bent shape above water surrounded by rocks and mountains.
Water droppers are essential items that scholars used for painting and writing calligraphy in their study, a room reserved for only men called a “sarangbang”. One can add water with a water dropper to an inkstone on which an ink stick is ground to create ink. Every water dropper has two holes: a spout through which the water could be poured and a venting hole for controlling the waterflow by covering or uncovering the hole with a finger. It was very important to be able to control the amount of water that was added on the inkstone, because different concentrations of the ink produce various effects on the work. By using a water dropper, one could maintain the consistency of the ink to achieve favourable results. Water droppers were often painted with symbolic animals and plant motifs which reflect the Confucian virtues and qualities a scholar gentleman would strive to attain. Just as other stationery articles used by scholars, literati landscape paintings and poetry were also frequently represented in decorative designs on water droppers. The shapes of water droppers varied greatly, from animal-shaped, vegetal or floral forms to geometric or fan-like forms.
이 팔각형 연적의 윗면에는 가장자리에 두 줄의 선을 돌려 창을 만들고 그 안에 산과 암석이 있는 풍경 가운데 수면 위로 뛰어오르는 잉어를 묘사하고 측면에는 한자를 썼는데, 모두 청화 안료로 시문했다. 무늬의 각 요소는 섬세하고 가는 붓질로 그 윤곽선을 그리고 보다 밝은 청색으로 면을 채웠으며 명암 효과를 통해 입체감을 주기 위해 일부분은 하얗게 남겨두었다. 잉어의 눈, 입, 비늘, 지느러미 모두 세부 표현이 정교하다. 물결은 소용돌이 모양을 도안화하여 묘사했다. 천(天), 일(一), 생(生), 수(水)의 네 자를 단정하고 균일한 서체로 써넣었다. 이 문자들은 유교의 기본경전 『역경易經』과 관련이 있으며, 세상의 근원이 물이라는 뜻을 담고 있다. 물을 따르는 주구(注口)가 측면에 있고 물을 주입하고 물을 따를 때 손가락으로 막아 따르는 물의 양을 조절하는 수구(水口)는 윗면에 뚫려 있다.
뛰어오르는 잉어는 민화에서 자주 등장하는 소재이지만 18,9세기 청화백자에도 그 예가 보인다. 잉어가 용문의 급류를 뛰어 올라 용이 된다는 민간 설화에 기반한 소재로, 이러한 잉어 그림은 선비가 과거에 급제하여 높은 관직에 오르는 것을 상징한다. 이 주제는 사발, 접시, 연적에 동일하게 도식적으로 나타나며, 산과 바위로 둘러싸인 배경에 등을 구부린 형태로 수면 위로 뛰어 오르는 잉어를 묘사한다.
연적은 문인들이 사랑방 안에서 글씨를 쓰거나 그림을 그릴 때 사용했던 필수품으로, 연적에 담은 물을 벼루에 떨어뜨려 먹을 갈아 먹물을 만든다. 모든 연적에는 구멍이 두 개가 있어 연적 안에 물을 넣고 또한 나오는 물의 양을 조절할 수 있도록 했다. 벼루에 떨어뜨리는 물의 양을 조절하는 것은 매우 중요했는데, 이는 먹물의 농도에 따라 다양한 효과를 표현할 수 있기 때문이다. 덧붙여 연적을 사용함으로써 먹물의 농도를 일정하게 유지하는 것도 작업의 완성도를 높이는 데 필수적이었다. 연적을 꾸미기 위해 무늬로 그려진 동물이나 식물들이 가진 특성은 선비가 힘써 갖추어야 할 유교적 덕목과 자질에 비유되며 상징성을 지녔다. 다른 문방구와 마찬가지로 연적에도 산수화와 시구(詩句)가 장식적인 문양으로 묘사되기도 했다. 연적의 형태는 동물, 화초, 기하 혹은 부채 모양을 한 것까지 매우 다양하다.
Lotis, C. J. and Lee, M. D. 2011. Symbols of Identity: Korean Ceramics from the Collection of Chester and Wanda Chang. 1st ed. Washington DC: Asian Cultural History Program, National Museum of Natural History, Smithsonian Institution, p. 117.
Kim, Jae-yeol. 2004. Handbook of Korean art: White porcelain and Punch'ǒng Ware. Seoul: Yekyong, plate 35.
Siggstedt, M., 2011. Korea på Östasiatiska Museet. Exhibition Catalogue No. 67. Stockholm: Museum of Far Eastern Antiquities.
Im, Jin A. 2015. "Blue-and-white Porcelain Conveying Hopes and Dreams to the World", in In Blue and White. National Museum of Korea, p. 224.
Petersen, M. 2008. Collecting Korean Shamanism: Biographies & Collecting Devices. PhD. Copenhagen: Faculty of Humanities, University of Copenhagen, p. 38.
Slots- og Kulturstyrelsen. 2017. Kunstindeks Danmark & Weilbachs kunstnerleksikon. [ONLINE] Available at: https://www.kulturarv.dk/kid/VisWeilbach.do?kunstnerId=7790&wsektion=alle. [Accessed 11 October 2017].
Östberg, S.S. 2014. The Swedish Red Cross Hospital in Busan, 1950-1958: A Study of Its Transition from a Military to a Civilian Hospital. Korea Journal, Vol. 54, No. 1, pp. 152, 154.
박지욱. 2010. 박지욱 : 한국전쟁과 부산 스웨덴 적십자 야전병원의 의료구호활동(The Medical Assistance of the Swedish Red Cross Field Hospital in Busan during and after the Korean War). 의사학 (Korean Journal of Medical History), Vol. 19, No. 1, pp. 189-208.
덴마크의『韓國의집』과 李畵伯個展. 1967. 동아일보, 19.1.1967. 5면 생활/문화.
Wirgin, J. & Hansson-Sidwall, B. 1990. Östasiatiska Museet och Föreningen Östasiatiska Museets Vänner, 1987-1988. Stockholm: Östasiatiska Museet.
Leave a comment
Here you can leave a comment. You have to supply an e-mail, an alias and you have to approve the conditions.