Det här porträttet är målat av konstnären Chae Yong-sin (1850–1941) och föreställer Jeong Seong-geun (1876–?) sittandes på en stol. Porträttet är målat rakt framifrån och modellen har en trespetsad tvådelad hatt för lärda (joengjagwan på koreanska), blå klädnad (po på koreanska) och traditionella herrskor (taesahye på koreanska). Stolen är pälsklädd och står på en mönstrad matta. Modellens båda händer är synliga – i den högra handen håller han en fjäder och den vänstra vilar på knät. Konstnären har använt sig av vita och blå konturer då han målat klädnaden, vilket ger en skuggeffekt och en tredimensionell känsla åt tygets alla veck. Till ansiktet och händerna har konstnären använt en mängd små linjer för att skapa en tredimensionell känsla. Högt upp till höger står det att målningen är ett porträtt av Jeong Seong-geun vid 40 års ålder (山泉齋主人鄭成根四十歲眞像). Till vänster står det att målningen gjordes av Chae Yong-sin 1914 (開國五百二十三年甲寅六月上澣從二品前郡守蔡龍臣號石芝寫). Denna inskrift följs av två sigillstämplar av rektangulära sigill i relief, den ena över den andra. Den övre stämpeln lyder ”Seokji” (石芝), vilket är konstnärens artistnamn. Den lägre stämpeln lyder: ”Chae Yongsins sigill, guvernör över länet Jeongsan” (定山郡守蔡龍臣印章). I det övre högra hörnet syns röda tuschfläckar på två ställen. Silkestyget består av tre delar som sytts samman med små stygn. Målningen är monterad på vertikalrulle med ram av blå silke både uppe och nere. Den övre kanten, samt vänster och höger kant är dekorerade med målade mönster som ska skapa illusionen av en silkesmontering, något som är typiskt för porträtt målade av Chae Yong-sin.
Chae Yong-sin var en militär men också en mycket begåvad konstnär. Då han målade porträttet av den första kungen Taejo av Joseon (r. 1335–1408) 1900, och det kungliga porträttet av kung Gojong (r. 1863–1907) 1901, var han en väletablerad porträttmålare. Han blev senare även utsedd till guvernör över Chilgok och Jeongsan. I Jeongsan blev han bekant med en välkänd patriot vid namn Choi Ik-hyeon (1833–1906) och blev senare en av hans efterträdare. Under den här tiden, och särskilt från och med 1910 när Korea blev upptaget i Japan målade Chae Yong-sin många porträtt av Choi Ik-hyeon och andra koreanska patrioter. Chae Yong-sin är känd för att måla realistiska porträtt och använda sig av mycket noggranna penseldrag och starka färger.
Modellen heter Jeong Seong-geun och föreställer troligen en av Choi Ik-heons anhängare som slogs i den rättfärdiga armén (uibyeong på koreanska: irreguljära trupper som kämpade mot de japanska styrkorna). Det finns nästan ingenting skrivet om Jeong Seong-geun, men en person med detta namn nämns i ett historiskt dokument där det står att Yun Hang-sik, Jeong Seong-geun och An Gi-seob planerar att bygga ett förfadersaltare till Choi Ik-hyeon. Om man beaktar att Chae Yong-sin, Choi Ik-hyeon och Jeong Seong-geun alla var samtida och att Chae Yong-sin höll kontakt med patrioterna och att han målade deras porträtt, kan man anta att modellen på det här porträttet är samme Jeong Seong-geun som nämns i det historiska dokumentet.
This portrait by artist Chae Yong-sin (1850-1941) shows Jeong Seong-geun (1876-?) in front view, sitting on a chair and wearing a two-tiered scholar's hat with three peaks (Korean: jeongjagwan), a blue robe (Korean: po) and traditional men's shoes (Korean: taesahye). The chair is covered with a fur and stands on a patterned floor mat. Both hands of the sitter are visible – the right hand is depicted holding a fan and the left hand rests on the knee. By using white and blue colours in the robe to create shading, the painter achieved a three-dimensional effect in the representation of the folds of the fabric. For the portrayal of the face and the hands, numerous thin lines were drawn to express three-dimensionality. In the upper right an inscription states that this painting portrays Jeong Seong-geun at the age of 40 (山泉齋主人鄭成根四十歲眞像). To the left, another inscription indicates that this work was painted by Chae Yong-sin in the year 1914 (開國五百二十三年甲寅六月上澣從二品前郡守蔡龍臣號石芝寫). This inscription is followed by two rectangular relief seals one placed above the other. The upper seal reads "Seokji" (石芝), which is the sobriquet of the artist; the lower seal reads "Seal of Chae Yongsin, Governor of Jeongsan County" (定山郡守蔡龍臣印章). In the upper right corner, there are red ink splatters in two locations. The silk fabric consists of three parts that were sewn together with fine stitches. The painting is mounted as a hanging scroll with blue silk framing at the top and the bottom. The upper and left and right borders of the painting are decorated with a painted pattern that creates the illusion of a silk mount, which is a characteristic that can often be found in portraits by Chae Yong-sin.
Chae Yong-sin, a military official, showed remarkable talent at painting and was a well-established portrait painter after he painted the portrait of the first King Taejo of the Joseon Dynasty (r. 1335-1408) in 1900 and then one of the 26th King Gojong (r. 1863-1907) in 1901. He was later consecutively appointed governor of Chilgok and Jeongsan. In Jeongsan he made the acquaintance of a well-known patriot called Choi Ik-hyeon (1833-1906) and later became his follower. During this time, and especially from the year 1910 when Korea was annexed by Japan, Chae Yong-sin painted many portraits of Choi Ik-hyeon and his fellow patriots. Chae Yong-sin is renowned for painting realistic portraits by using a technique of highly detail brushwork and strong colours.
The sitter in the painting named Jeong Seong-geun was most likely a follower of Choi Ik-hyeon who fought in the Righteous Army (Korean: uibyeong; an irregular army resisting the Japanese forces). There are almost no written records about Jeong Seong-geun, however, a person of the same name is mentioned in one historical record which contains the information that Yun Hang-sik, Jeong Seong-geun and An Gi-seob issued plans for building an ancestral shrine for Choi Ik-hyeon. Considering that Chae Yong-sin, Choi Ik-hyeon and Jeong Seong-geun were all contemporaries and that Chae Yong-sin is known to have maintained close ties with the patriots and to have painted their portraits, it can be assumed that the sitter in the painting is the same Jeong Seong-geun as named in the aforementioned historical record.
이 초상화는 석지 채용신 (石芝 蔡龍臣, 1850-1941)이 정성근 (鄭成根, 1876-?)을 그린 초상화로, 정성근이 정자관(程子冠)과 청색 포(袍) 그리고 태사혜(太史鞋)를 착용한 모습으로 정면을 바라보며 의자에 앉아 있는 전신의자상(全身椅子像)이다. 모피가 덮인 의자 아래로는 화문석이 깔려 있다. 양 손이 소매 밖으로 나와 있는데 오른손에는 부채를 들고 왼손은 왼쪽 무릎에 얹었다. 포에 흰색과 파란색을 칠해서 명암을 조절함으로써 주름진 부분의 입체감을 나타냈고, 얼굴과 손의 피부는 필선을 무수하게 그어 요철을 입체적으로 표현했다. 오른쪽 상부에 ‘산천재주인정성근사십세진상(山泉齋主人鄭成根四十歲眞像)’이라고 써 있어 이 초상화는 주인공인 정성근이 40세 때 그린 것임을 말해 주고 있다. 왼쪽 중간에 ‘개국오백이십삼년갑인육월상한종이품전군수채용신호석지사(開國五百二十三年甲寅六月上澣從二品前郡守蔡龍臣號石芝寫)’라고 묵서(墨書)된 것을 통해 1914년에 이 초상화가 채용신에 의해 그려졌음을 알 수 있다. ‘석지(石芝)’, ‘정산군수채용신인장(定山郡守蔡龍臣印章)’의 주문방인(朱文方印)이 날인되었다. 오른쪽 상부 두 군데에 빨강색 잉크가 묻어 있고, 그림이 그려진 비단은 세 부분으로 나눈 것을 바느질로 이은 듯 촘촘한 바늘땀이 가로지른다. 족자의 상하에 청색 비단으로 장황을 했고, 화면의 위쪽과 좌우에 문양대를 그려서 장황한 듯이 꾸민 것은 채용신의 초상화에서 자주 발견되는 특징이다.
채용신은 1900년에 태조 어진을 모사하고 1901년에 고종 어진을 그리며 본격적으로 어진화사로서 활동하고 , 이후 칠곡과 정산의 군수를 역임하면서 정산에서 애국지사인 최익현(崔益鉉, 1833-1906)을 만난 후 스승으로 모시고 그와 그의 제자, 주변 인물들, 특히 한일합방(1910)을 기점으로 많은 우국지사들의 초상화를 그렸다. 극세극채색(極細極彩色)의 기법으로 사실주의 초상화를 잘 그린 화가로 알려져 있다.
초상화의 주인공인 정성근은 최익현의 제자이자 의병이었던 인물로 짐작된다. 정성근이라는 인물에 대한 기록이 거의 전무하나 동일한 이름이 언급된 사료가 하나 남아 있는데, 윤항식과 정성근, 안기섭(安基燮) 세 사람이 최익현의 사당을 건축할 계획을 세웠다는 내용이다. 채용신이 최익현과 윤항식(尹恒植, 1855∼?) 등 의병, 애국지사들과 친분이 있어 초상화를 여러 점 그려준 것과 채용신, 최익현, 정성근의 생몰시기가 겹치는 점 등을 고려해 볼 때, 초상화 속 정성근이 사료에 등장하는 정성근으로 동일인물이라는 추정을 할 수 있다.
Anni Kalbak's collection (purchased)
Anni Kalbak (born Anni Steinert Sørensen) was the wife of Dr Kaj Algot Kalbak (1909–1992), a Danish medical doctor, who worked as chief physician and head of the Department for Clinical Microbiology at the National Medical Center in Seoul from 1958 to 1962. The establishment of the National Medical Center (NMC) was a joint medical project between the Scandinavian countries, the UNKRA (United Nations Korean Reconstruction Agency) and the Korean government. The Swedish contribution to the NMC was a continuation of the Swedish Red Cross Hospital in Busan that was operated during and after the Korean war (1950–1958). While living in Korea, Dr Kalbak built a collection of over 500 objects, including archaeological and ethnographic material and art objects, from a period spanning from the Three Kingdoms period (57 BCE–668 CE) to the Joseon dynasty (1392–1910) that he presumably purchased from antique shops. It can be assumed that Anni Kalbak acquired objects for her own collection during this time, perhaps from the same shops. After returning to Denmark, Dr Kalbak donated his collection to the National Museum of Denmark. Anni Kalbak’s collection of more than 90 objects was purchased by the Museum of Far Eastern Antiquities in 1987. Her collection includes bronze objects from the Goryeo dynasty (918–1392), a great variety of ceramic objects from the Three Kingdoms period, and the Goryeo and Joseon dynasties, and a collection of over 40 paintings from the Joseon dynasty. Especially the acquisition of the painting collection held significance for the Museum as there were not many Korean paintings in the collection up to that time.
「蔡龍臣의 초상화 연구」 (변종필, 경희대학교 대학원, 2012)
권혁산. 국립중앙박물관. [ONLINE] Available at: http://www.museum.go.kr/site/main/relic/recommend/view?relicRecommendId=254433 [Accessed 20 October 2017]
허영환. 한국민족문화대백과사전. [ONLINE] Available at: http://encykorea.aks.ac.kr/Contents/Index?contents_id=E0055628 [Accessed 20 October 2017]
한국사데이터베이스. 한국독립운동사자료 18권 의병편XI. [ONLINE] Available at: http://db.history.go.kr/item/level.do?setId=1&itemId=kd&synonym=off&chinessChar=on&position=0&levelId=kd_018_0010_0140_0100 [Accessed 20 October 2017]
「蔡龍臣의 초상화 연구」 (변종필, 경희대학교 대학원, 2012)
최열. 「한국근대미술의 역사 한국미술사 사전 1800-1945」. 열화당. 2006. [ONLINE] Available at: https://books.google.co.uk/books?id=OPAnDwAAQBAJ&pg=PT329&lpg=PT329&dq=%ED%95%9C%EA%B5%AD+%EA%B7%BC%EB%8C%80%EB%AF%B8%EC%88%A0%EC%9D%98+%EC%97%AD%EC%82%AC+%ED%95%9C%EA%B5%AD%EB%AF%B8%EC%88%A0%EC%82%AC+%EC%82%AC%EC%A0%84+%EC%9C%A4%ED%95%AD%EC%8B%9D&source=bl&ots=0f4tOEYDX1&sig=dly3XcpelpYR9wvinPk9ZolAz_M&hl=sv&sa=X&ved=0ahUKEwjuvJ3mkqLWAhXBLlAKHdgtDMAQ6AEIJjAA#v=onepage&q=%ED%95%9C%EA%B5%AD%20%EA%B7%BC%EB%8C%80%EB%AF%B8%EC%88%A0%EC%9D%98%20%EC%97%AD%EC%82%AC%20%ED%95%9C%EA%B5%AD%EB%AF%B8%EC%88%A0%EC%82%AC%20%EC%82%AC%EC%A0%84%20%EC%9C%A4%ED%95%AD%EC%8B%9D&f=false
Petersen, M. 2008. Collecting Korean Shamanism: Biographies & Collecting Devices. PhD. Copenhagen: Faculty of Humanities, University of Copenhagen, p. 38.
Slots- og Kulturstyrelsen. 2017. Kunstindeks Danmark & Weilbachs kunstnerleksikon. [ONLINE] Available at: https://www.kulturarv.dk/kid/VisWeilbach.do?kunstnerId=7790&wsektion=alle. [Accessed 11 October 2017].
Östberg, S.S. 2014. The Swedish Red Cross Hospital in Busan, 1950-1958: A Study of Its Transition from a Military to a Civilian Hospital. Korea Journal, Vol. 54, No. 1, pp. 152, 154. And 박지욱. 2010. 박지욱 : 한국전쟁과 부산 스웨덴 적십자 야전병원의 의료구호활동(The Medical Assistance of the Swedish Red Cross Field Hospital in Busan during and after the Korean War). 의사학 (Korean Journal of Medical History), Vol. 19, No. 1, pp. 189-208.
덴마크의『韓國의집』과 李畵伯個展. 1967. 동아일보, 19 January 1967. 5면 생활/문화.
Wirgin, J. & Hansson-Sidwall, B. 1990. Östasiatiska Museet och Föreningen Östasiatiska Museets Vänner, 1987-1988. 1st ed. Stockholm: Östasiatiska Museet.
Leave a comment
Here you can leave a comment. You have to supply an e-mail, an alias and you have to approve the conditions.